viernes, 4 de julio de 2014

Cómo ganar un "pastón" vendiendo ebooks

De un tiempo a esta parte, del mismo modo que han proliferado los escritores indies lo han hecho los libros que cuentan experiencias personales exitosas de otros colegas que comparten generosamente sus estrategias para lograr alcanzar las más altas cotas amazónicas.

En realidad, todos estos libros nos cuentan cosas que poco más o menos, todos deducimos (y hacemos) de una manera intuitiva y por pura lógica. Pero nunca está de más que nos lo recuerden para tenerlo siempre presente.

Aunque también creo que el éxito, a la larga, no solo depende de un buen marqueting (aunque en ocasiones ese es el único mérito de algunos best sellers), sino de saber llegar al lector con una buena historia, que esté bien escrita, que emocione, que entretenga, en fin, lo que se supone que debe ser un buen libro. Pero eso, como el valor en los militares, se da por hecho, y  así debería ser, aunque no siempre es cierto...

El marqueting, por otra parte, es más necesario que nunca si queremos destacar en esa selva de millones de libros con los que nos bombardean (y bombardeamos) continuamente. ¿Quién va a saber que tu novela es maravillosa si está hundida en el pozo sin fondo de Amazon y nadie la conoce?

Cómo gané más de 42,000 dólares en ventas en un mes vendiendo kindles ebooksde 
Cheryl Kaye Tardif (título feo, feo) es uno de estos libros bienintencionados que recomendaría si no fuera porque la traducción, supuestamente de un tal  René Almanza Miranda, es tan nefasta que a veces hace del todo incomprensible la lectura. Parece una traducción directa de Google, copiada y pegada tal cual. 

Creo que alguien debería decirle a Cheryl Kaye que se aplicara sus propios consejos y cuidara la presentación de su  producto, y la traducción es tan importante como todo lo demás. Yo diría que para hacerlo mal, es mejor no hacerlo. Porque cuesta mucho ganar la confianza de los lectores y muy poco perderla.

Buen finde para tod@s!

 


23 comentarios:

  1. Independientemente de la calidad del texto, es de admirar que alguien pueda cerrar un círculo perfecto. Primero se hace best seller con un libro, luego se pega el gustazo de contar su historia y hacerse rico al hacerlo. ¿Debemos empezar a cambiar estrategias? jeje
    Un besote.

    ResponderEliminar
  2. No puedo estar más de acuerdo con lo que dices, Lola. De hecho, gran parte de la filosofía y ética de mi proyecto se basa en ello. No ayudo a promocionar libros malos, así de sencillo. Si un autor quiere que le lleve el marketing de su obra, tiene que ser una obra decente. Ahí sí que intento prestar toda la ayuda que puedo... y me dejan :) Excelente post, muchas gracias por compartirlo. Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. emejota,
    cuanto tiempo sin verte!
    Un beso, guapa.

    ResponderEliminar
  4. Josep,
    no sé yo si se habrá hecho rica contando su historia. No lo he mirado en inglés pero es España desde luego que no...

    Tú sigue con lo tuyo que vas bien :)
    Besos!

    ResponderEliminar
  5. Alejandro,
    gracias a ti por la visita y el comentario.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  6. Primero deberíamos saber si lo que dice Cheryl Kaye en la portada de su libro es cierto. Nunca había oído ese nombre.
    Para mí siempre será un misterio el éxito en Amazon, y mucho más la falta de él cuando se merece. ¿Por qué un libro que se acaba de colgar en la plataforma alcanza los primeros puestos en uno o dos días y de ahí ya no baja? Se supone que no ha habido tiempo para marketing o promoción. ¿Qué lectores lo elevan hasta lo más alto? ¿Los amigos? ¿Seguidores fieles del escritor o escritora en cuestión? No sé, no le encuentro explicación. Todo libro tiene derecho a triunfar, pero de verdad que me duele especialmente que no lo consigan esos libros tan buenos que todo el mundo debería conocer, y que en la mayoría de ocasiones no llegan a nada.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  7. Me ha gustado mucho tu exposición, sobre la diferencia, sea literatura o cualquier producto.
    Lo primero es la calidad del mismo... y el Marketing y la promoción hacen mucho, pero al final si no hay calidad el engaño se descubre..
    Ya sabes el dicho "Cría fama y siéntate a recoger los frutos"
    Pero no es tan sencillo, para eso se ha de tener calidad y que los demás la perciban, la aprecien y la valoren....
    Un placer leerte, un saludo...

    ResponderEliminar
  8. Hola Maribel,
    lo mismo pensé yo cuando cogí el libro. Tampoco me sonaba de nada la autora, pero a lo mejor ha triunfado en América, ya se sabe que estos americanos son muy suyos...
    En cuanto a por qué triunfa un libro y otros no. Ahí le doy la razón a la susodicha autora: hay que currárselo mucho para destacar. Nos guste o no, es así. Hay mucha competencia.
    Besos

    ResponderEliminar
  9. Hola Llorenç, bienvenido.
    La calidad debería ser intrínseca al producto, pero como en Amazon nadie juzga esa calidad, cabe todo.
    Y como se suele decir, "más vale caer en gracia que ser gracioso". Por eso hay éxitos que no te explicas, porque uno puede ser muy buen escritor y no dominar el marketing y otro todo lo contrario.
    Hoy en día esa parte también es trabajo del escritor.
    Saludos!

    ResponderEliminar
  10. Tienes mas razón que una santa: al marketing lo que es del marketing.

    Un abrazo

    (me ha llamado la atención tu marqueting)

    ResponderEliminar
  11. Uno,
    mi márqueting está españolizado.
    Se admite.
    Besos

    ResponderEliminar
  12. I came across your review and I am hoping you can either read English or that this translates properly. I was contacted by the woman who translated by bestselling marketing book. She offered her services as a Spanish translator. I am horrified that you're saying she used Google to translate it and that it's not a proper translation and obviously could not understand anything in my book. I did my best to determine that she was a valid translator, but now I feel I was conned. I was ripped off by someone who knew I do not speak Spanish. If you happen to know any REAL Spanish translators, I would be interested in talking to them. www.cherylktardif.com

    ResponderEliminar
  13. My sincere apologies. I had no idea the "translator" I hired had dumped my book into Google Translate. :-(

    If you can read English, Lola, I would be very happy to give you a free copy of the English ebook.

    Cheryl

    ResponderEliminar
  14. Hi Cheryl,
    I traslade your message to Spanish for the people than can't understand English.

    Traduzco el mensaje que me ha dejado Cheryl:

    Me encontré con tu opinión, y espero que puedas leer Inglés o que esto se traduzca correctamente. Me puse en contacto con la mujer que tradujo el best-seller de marketing. Ella ofreció sus servicios como traductor español. Me horroriza que digas que ella utilizó Google para traducirlo y que no es una traducción correcta y, obviamente, no puedes entender nada en mi libro. Hice todo lo posible para determinar que era un traductor válido, pero ahora siento que me estafó. Fui estafada por alguien que sabía que yo no hablo español. Si por casualidad usted conoce cualquier traductor español de verdad, estaría interesada en hablar con ellos. www.cherylktardif.com

    ResponderEliminar
  15. Cheryl,
    I'm sorry you ripped off with the translation and you've known for me. I'm surprised no one has mentioned it before.
    If you understood the comments in Amazon.es readers would see that all of them says the same: the translation is dire.
    Yes, I know someone who could make a correct translation. I'll send you her contact.
    I appreciate your offer, but more or less I read the book, though parts were impossible to understand.
    A greeting.

    ResponderEliminar
  16. Mi respuesta a Cheryl:

    Cheryl,
    lamento que te estafaran con la traducción y que lo hayas sabido por mí. Me sorprende que nadie te lo haya comentado antes.
    Si entendieras los comentarios de los lectores de Amazon.es verías que todos dicen lo mismo: la traducción es nefasta.
    Sí conozco a alguien que te podría hacer una traducción correcta. Te pasaré su contacto.
    Te agradezco tu ofrecimiento, pero más o menos pude leer el libro, aunque hubiera partes imposibles de comprender.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  17. Gracias, Lola!! I really am truly sorry. This has bothered me all day. Anyone who knows me knows I am a professional author. I work very hard at my career. But sometimes I am too trusting. *Sigh...*

    If you or any of the people who commented on this blog post would like the English ebook, please email me through my website. www.cherylktardif

    PS: I am Canadian, and I've always wanted to learn Spanish. The only Spanish I know is 1-10, de nada, gracias, Hola, mojito/margarita/fajita and "Hay dos banos en mi casa." hehe

    ResponderEliminar
  18. Sorry, I don't mean to hog the comments here, but I wanted to thank you for blogging about this. Without your post, I might never have known about this problem. So gracias!

    Also, I have asked Amazon to remove this book after I explained to them that I had been conned by a fake translator. I just looked, and it is now gone. I won't publish it again until I am certain it is properly translated.

    Sincerely,
    Cheryl Kaye Tardif

    ResponderEliminar
  19. Hi Cheryl,
    I don't understand that Amazon din't tell you anything about this problem.
    I hope you can solve it soon.
    Regards!

    ResponderEliminar
  20. Hi Lola, Amazon doesn't look at reviews very closely unless someone contacts them directly to complain. And I hadn't checked Amazon.es in a while so I didn't see them until yesterday. I contacted Amazon last night and the book page was taken down within a couple of hours. I am looking for an honest translator now and I won't publish this book until it's properly translated!!

    On a side note, what a small world we live in, huh? I had no idea you were a friend of Olga's until she told me. :-) I only know her via FB but she is very kind.

    Have a great weekend.

    ResponderEliminar
  21. Cheryl,
    the strange thing is that no one has complained to amazon because amazon readers complain a lot and Amazon immediately sends you a notice...
    I don't know Olga personally, but I treated fairly by FB and I think it is an honest and very professional person.
    Greetings!

    ResponderEliminar
  22. I find that strange too, but it is a new book with not too many sales. So that must be why. Some people buy a book and don't read it right away.

    It's down now. All I can do now is move forward. Still looking for a professional translator.

    ResponderEliminar

Deja la huella de tu pata.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails